Thứ nhất đau mắt, thứ nhì giắt răng
Direct English translation
First, sore eyes; second, food stuck in the teeth.
Equivalent English version
A thorn in one's side
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói hai cảm giác rất khó chịu, trong đó bị giắt răng thường được xem là bứt rứt, khó chịu hơn cả. Thành ngữ được dùng khi than phiền hoặc nhấn mạnh mức độ khó chịu của một việc nhỏ nhưng dai dẳng.
English explanation
Used to refer to two very irritating discomforts, with something stuck in the teeth often regarded as even more unbearable. It is said when complaining or emphasizing the nagging annoyance of a small but persistent problem.